
Talk:Chinese phrasebook Travel Guide
From Wikitravel
>number measure word _____ "number" here means not a cardinal number (eleven buses) but an ordinal (the eleventh bus), e.g. in Charlotte the eleventh bus goes on North Tryon, the 17th goes on Commonwealth and down Independence, etc. -phma 15:36, 1 Jan 2004 (PST)
- Oh, I c, thanks for reminding. Besides, I think I am a little unneutral writting this article: there are a lot of romanized systems for Chinese, pinyin is just one of them. Do I need to make a note for that since people from Taiwan or Hong Kong might not know them at all! :O --yacht(Talk) 20:56, 1 Jan 2004 (PST)
Contents |
Errors
Big mistakes! I'm gonna start working on pinyin first, but maybe someone can help me.
- 1) There many pinyin phrases where the tones are missing (I can garantee you, a traveller neglecting the tones will not be understood!)
- 2) In the end of the article, traditional Chinese is used. It's clearly said, simplified charachters are being used! LiangHH 09 Jan 2006
Edit: I solved the Pinyin problem. Now, there are only the traditional characters to be converted into simplified. LiangHH
Edit: Everything solved. 3h of work. LiangHH
- 谢谢你。加油! Jpatokal 02:21, 9 Jan 2006 (EST)
Tones
Note, please put tone above the correct letter (e.g. xièxie instead of xìexie):
- ai
- ao
- ei
- ie
- iu
- ou
- ue
- uo
- ui
Edits
Why did someone just change words like hùi to hui4??????????
- hùi is incorrect, which should be huì.
Someone please revert the page
All,
Apologies, I\'m operating behind a proxy and it appears that when I save a page it adds three /// signs after an open or end quote symbol. Whoever gets to the page first, please revert it back to the last revision by Stephen Mok. Thanks,
steviejojo
- Done. Thanks. — Ravikiran 03:41, 26 August 2006 (EDT)